到國外旅遊時,你是勇於嚐鮮的那種人嗎?

CNN 列舉全球9種具爭議性的食材,台灣人愛吃的海豚也入選 

 9 of the world's most controversial foods

 

 

1. Ortolan (France) 圃鵐 (法國)

 

 

The ortolan is a songbird found throughout Europe.

In France, home to one of the largest populations, it's a delicacy traditionally consumed beneath a napkin, because it's eaten whole, the entire creature devoured in one mouthfulPoachers illegally kill thousands every year and the International Union for Conservation of Nature (IUCN) estimates that the species has declined by 30% over the past decade.

 

圃鵐是一種足跡遍布全歐洲的鳥類,是法國著名的美食,牠身形小,大小剛好是一口的量,尤其最受到法國人的青睞。

盜獵者每年非法獵捕數以千計隻圃鵐,根據國際自然保育聯盟的估計,這種鳥類在過去10年來,已迅速驟減30%

 

Delicacy (n.) 美味,佳餚

Snails are considered a delicacy in France.

在法國,蝸牛被認為是一種美味佳餚。

Napkin (n.) 餐巾

Devour (v.) 狼吞虎嚥地吃,吃光

The hungry boy devoured his dinner.

飢餓的男孩將飯狼吞虎嚥地吃了下去。

Mouthful (n.) 一口;少量 + of

I took only a mouthful of food and then left.

我只吃了一點兒東西就走了。

Poacher (n.) 偷獵者

 

 

2. Shark fin (China) 魚翅 (中國)

 

"One quarter of species of shark are at risk of extinction and demand for fins is a substantial component of this threat," says Professor Michael McCarthy, a conservationist at the University of Melbourne.

You're mostly likely to come across shark fin soup in China, where the expensive dish is traditionally served at weddings, or to welcome guests and to show respect at other formal occasions.

In Asia, consumption of shark fins and meat is legal, and Taiwan is the only Asian country to ban the controversial practice of finning, which involves removing the shark's fin and discarding the rest of the carcass at sea.

Recently some airlines and hotels in Hong Kong removed shark fin from their menus in response to the controversy and China banned the serving of shark fin at official government banquets.

據說全球四分之一的鯊魚種類正面臨人類對於魚翅的大量需求,而遭到捕殺的危機。

魚翅自古以來在中國被視為高級食材,將魚鰭割下並將其餘屍體丟棄大海已不是新聞,而台灣則是唯一下令禁止獵鯊取鰭的亞洲國家。近來部分香港航空公司和飯店也已將魚翅從菜單中移除,政府官方宴會也開始禁止將魚翅料理端上桌。

 

Fin (n.)

Substantial (adj.) 有價值的,重要的

Carcass (n.)(動物的)屍體

 

 

3. Pangolin (China) 穿山甲 (中國)

 

If you're keen to impress friends with tales of exotic foods the pangolin might tick the box, but increased demand has wreaked havoc for the creature, despite its unappetizing appearance. You're most likely to find a plateful of pangolin in China, where it's now illegal to hunt the animal.

The pangolins' secretive, solitary and nocturnal habits have made it hard to estimate numbers, although records point to a sharp decrease.

 

說到世界上最奇怪的食物有哪些,穿山甲絕對是不可漏掉的選項。雖然牠們的外觀看似不太可口,卻還是受到不少人的青睞,在中國最容易吃到穿山甲肉,不過中國現已立法禁捕穿山甲。牠們善於隱蔽、獨居、晝伏夜出的習性,使得現有數量難以估計,不過紀錄顯示已大幅減少。

 

Pangolin (n.) 鯪鯉(俗名穿山甲)

Tick (v.) 劃記,打勾

Wreak (v.) 造成(破壞等)

Havoc (n.) 浩劫

Unappetizing (adj.) 引不起興趣的

Nocturnal (adj.) 夜間活動的

 

 

4. Chinese giant salamander (China) 中國大鯢

 

Chinese giant salamanders are the largest species of amphibian and live in lakes and rivers in southern China. Over the past 30 years, over-harvesting for the food trade -- they sell for $1,000 a piece -- has seen an 80% decline in numbers, and it's now classed as critically endangered by the IUCN.

 

俗稱「娃娃魚」,是最大型的兩棲類動物,棲息在中國南部的湖泊及河流中。過去30年,過度捕撈導致娃娃魚數量銳減80%。國際自然保育聯盟已將中國大鯢列入極度瀕危物種。

 

Amphibian (n.) 兩棲動物

 

 

5. Dolphin (Japan, Taiwan) 海豚 (日本、台灣)

 

 

In Taiwan, the catching, selling and consumption of dolphin meat was banned in 1989. Despite this, 1,000 dolphins are caught illegally there every year and dolphin fishcakes are often sold openly at street food stalls, especially in Western Taiwan.

 

台灣自1989年開始禁止獵捕、販賣、食用海豚。

儘管如此,每年還是約有一千隻海豚被非法獵捕,在台灣西部街上,也不難看見販賣海豚肉餅的路邊攤。

 

 

6. Green sea turtle (Cayman Islands) 綠蠵龜 (英屬開曼群島)

 

 

7. Western long-beaked echidna (Papua New Guinea) 西方長吻針鼴 (巴布亞紐幾內亞)

 

 

8. Mountain chicken/giant ditch frog (Dominica, Montserrat) 巨溝蛙 (多明尼加,蒙塞拉特)

 

 

9. Gorilla (Republic of the Congo) 大猩猩 (剛果共和國)

 

 

以上看在愛護動物的小編眼中,真是心痛啊 

希望人類可以將心比心,沒有買賣,就沒有傷害。

 

立即填表增進英文實力!加贈獎學金3,000元

 

菁英托福課程

TOEIC金色證照TOEFL證照IELTS補習班GEPT考試SAT澳洲打工度假日本留學JLPT測驗看CNN學英文多益高分學員推薦|菁英學員排課系統 

arrow
arrow

    菁英站前校 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()